สวัสดีค่า
หลังจากดองบล็อกไว้นาน (อีกแล้วT_T)
วันนี้จะมาเขียนเรื่องใหม่ค่ะ
คาบนี้เรื่องที่ได้เรียนคือเรื่องการเป็นผู้ฟังที่ดีค่ะ
หรือภาษาญี่ปุ่นคือ いい聞き手
การสนทนาในภาษาญี่ปุ่นนั้นจะมีสิ่งหนึ่งที่เรียกได้ว่าเป็นเอกลักษณ์ของภาษาญี่ปุ่นเลย
คือสิ่งที่เรียกว่า あいづちค่ะ あいづちก็คือการโต้ตอบสิ่งที่อีกฝ่ายพูดมาค่ะ
การโต้ตอบบทสนทนาของคนญี่ปุ่นถูกเปรียบเปรยว่าเหมือนการทำขนมโมจิ
ตามรูปข้างล่างนี้ค่ะ
(จริงๆก็เหมือนการตำข้าวของบ้านเราเนอะ555555)
การตำแป้งโมจิ
ทั้งสองคนจะต้องผลัดกันตำลงมาเรื่อยๆเพื่อให้แป้งกลายเป็นเนื้อเดียวกัน
การสนทนาของญี่ปุ่นก็เช่นกันค่ะ
ไม่ว่าอีกฝ่ายจะพูดอะไรมา
เราจะต้องแสดงรีแอคชั่นหรือความรู้สึกต่อประโยคนั้นว่าเรารับรู้ เราฟังอยู่นะ ซึ่งあいづちนี่แหละค่ะที่เป็นตัวแสดงให้เห็นว่าเราเป็นผู้ฟังที่ดี
และมีการตอบโต้กับคู่สนทนามากแค่ไหน
เกริ่นเสร็จแล้วมาเข้าเรื่องกันเลย
เย้!!
กิจกรรมครั้งนี้เกี่ยวข้องกับあいづちค่ะ โดยในคาบอ.จะให้สังเกตあいづちของตัวเราเอง
เพื่อน รุ่นพี่ หรือของคนญี่ปุ่นว่าเรามีการใช้あいづちอย่างไรและใช้กันถูกต้องหรือไม่
ซึ่งผลจากการเรียนญี่ปุ่นมาหลายปีทำให้มีการใช้สำนวนหลายคำเหมือนคนญี่ปุ่น
แต่ก็ยังไม่ได้ใช้บ่อยเท่าคนญี่ปุ่น
อ.จึงให้แบบฝึกเสริมมาทำเกี่ยวกับเรื่องあいづちค่า
และการบ้านครั้งนี้ก็คือสังเกตการใช้あいづちที่คนญี่ปุ่นใช้จริงๆโดยการฟังเรดิโอของญี่ปุ่นค่ะ
รายการที่เราได้ฟังเป็นของช่อง TBSラジオค่ะ ชื่อรายการ 安住紳一郎の日曜天国 ซึ่งมีผู้ดำเนินรายการหลักคือ อาซึมิซังค่ะ
โดยในรายการจะมีผู้ช่วยผู้หญิงอีกคนจัดรายการด้วยค่ะ
(สามารถเข้าไปฟังได้ที่เว็บนี้เลยค่า
https://radiocloud.jp/archive/nichiten แต่ต้องสมัครสมาชิกก่อนน้า)
เรื่องแรกที่เราเลือกฟังคือเรื่อง 「忘れられないあの言葉―十年後の私(卒業文集)―」
รายการจัดวันที่ 2013年2月10日
ผู้ฟังได้ส่งเรื่องเล่าเข้ามาว่าเธอขาดเรียนในวันจบการศึกษา
อ.ที่ปรึกษาจึงเขียนคำกล่าวอำลาวันจบให้แทน คำกล่าวที่ว่าคือตัวฉันในอีก10ปี ซึ่งคำพูดที่อ.ใช้นั้นฟังดูเป็นภาษาที่สวยเกินกว่าเด็กจะใช้
และถึงแม้ว่าเธอจะไม่ได้โตขึ้นเป้นแบบนั้นแต่ก็ยังจำคำกล่าววันนั้นที่อ.คิดให้ไว้ได้อยู่
หลังจากนั้นอาซึมิซังจึงเล่าประสบการณ์ที่ไปเจอมาคล้ายๆกัน คือเขาได้ไปยืนอ่านคำขอพรของเด็กๆที่สถานรับเลี้ยงเด็ก
ซึ่งการใช้คำในใบขอพรนั้นบางแผ่นก็ดูใช้คำที่เป็นผู้ใหญ่เกินไป อาซึมิซังจึงคิดว่าอ.น่าจะเขียนด้วยบางส่วน
(เนื้อหาที่เล่านี้ก็สอดคล้องกับเรื่องที่ผู้ฟังส่งมา)
เรื่องที่สองคือเรื่อง 「一度はやってみたいこと―テープカットがしたい―」
รายการจัดวันที่ 2013年6月2日
เรื่องนี้ผู้ฟังส่งจดหมายมาว่าสิ่งที่อยากทำสักครั้งชีวิตคือการได้เป็นคนตัดริบบิ้นเปิดงาน
หลังจากนั้นอาซึมิซังก็ได้พูดถึงการตัดริบบิ้นว่าคนที่จะตัดได้เนี่ย ส่วนใหญ่ก็จะต้องเป็นคนใหญ่คนโตอะไรประมาณนี้แหละเนอะ
แถมต้องรู้จังหวะในการตัดริบบิ้นพวกนี้อย่างดี
เรื่องที่สามคือ 「英語と私―native→negative―」รายการจัดวันที่
2012年8月26日
เรื่องนี้ผู้ฟังส่งจดหมายมาเล่าเรื่องการใช้ภาษาอังกฤษผิดคำจึงทำให้ความหมายเปลี่ยน
โดยคนเล่าเล่าว่าอ.ของเธอตั้งใจจะทำวีดีโอแนะนำเป็นภาษาอังกฤษ
แต่ในเทปที่ถ่ายไปดันพูดคำว่า native ผิดเป็นคำว่า negative หมดทุกคำ จึงทำให้ต้องถ่ายวีดีโอใหม่อีกรอบ
จากการได้ฟังทั้งสามเรื่องแล้วนั้น
สังเกตได้ว่าผู้ช่วยจะโต้ตอบทันทีที่อาซึมิซังพูดจบประโยคเพื่อแสดงความคิดเห็นและความรู้สึกต่อเรื่องที่อ่านหรือเล่า
เช่น 面白いですね 、なるほどね、やりすぎでしょ、そうですねー
ซึ่งสำนวนที่ผู้ช่วยมักใช้บ่อยๆเลยคือ うん、はい、えー、และการหัวเราะ เพื่อแสดงถึงการ follow เนื้อหาที่ฟังอยู่
การใช้ระดับภาษาหลักๆก็จะเป็นรูปสุภาพ
แต่ก็มีบ้างที่ใช้รูปธรรมดา เช่น うんหรือ なるほどね เหมือนกับของคนญี่ปุ่นที่อ.ให้ลองสังเกตในห้อง
นอกจากรายการเรดิโอที่อ.ให้ฟังแล้ว
เราได้สังเกตรายการเรดิโออีกรายการมาด้วยค่ะ
ปกติเราจะฟังรายการเรดิโอของไอดอลอยู่ทุกอาทิตย์
พออ.บอกให้ไปสังเกตการใช้あいづちรอบนี้เลยตั้งใจฟังเป็นพิเศษเลย555555
คนจัดรายการมีสองคน
คือไดจังกับยูยะ เมมเบอร์วง Hey! Say! JUMP ค่ะ ซึ่งในรายการไดจังกับยูยะก็จะอ่านจดหมายที่แฟนๆรายการส่งมา
รวมถึงมีคอนเนอร์ต่างๆที่ให้แฟนๆส่งจดหมายเข้ามาร่วมสนุกหรือเล่าเรื่องได้ค่ะ เทปที่เราฟังเป็นของวันศุกร์ที่
14 เม.ย.60 ด้านล่างนี้เลยค่า
Credit : Yume Tan
พอลองสังเกตแล้วก็พบว่าสำนวนที่ทั้งสองคนจะพูดบ่อยๆตอนฝั่งอีกฝ่ายพูดคือ
うんうん、ねー、へー、そうですねー、การหัวเราะ เหมือนกับที่อ.ได้ลองให้ฟังในห้องและให้ลองฟังเป็นการบ้านเป๊ะเลย แสดงให้เห็นว่าあいづちเหล่านี้เป็นสิ่งที่คนญี่ปุ่นใช้บ่อยจริงๆ
เราเคยฟังรายการเรดิโอที่มีคนจัดรายการคนเดียว
(เป็นรายการเรดิโอของไอดอลนี่แหละค่ะ5555) โดยเมมเบอร์จะเวียนมาจัดอาทิตย์ละคน ซึ่งก่อนหน้านี้ปกติจะจัดสองคน
ตอนฟังเรดิโอตอนจัดคนเดียวก็แอบรู้สึกว่ามันไม่สนุกเท่าตอนจัดสองคน ยิ่งกลับไปฟังเทปเก่าๆตอนที่จัดสองคนมันสนุกและตลกกว่ามากๆ
ทั้งสองคนจะรับส่งมุกกัน มีเสียงหัวเราะตลอดรายการ ทำให้คนฟังสนุกไปด้วย ตอนนี้พอลองมาคิดดูแล้ว
การมีあいづちมันก็ทำให้การสนทนามีความสนุกมากขึ้นจริงๆ
สุดท้ายไม่รู้ว่ารายการไปเจอคอมเมนท์ของแฟนๆหรือยังไง
ตอนนี้รายการมีการปรับหลายๆอย่างและเปลี่ยนเป็นจัดสองคนเหมือนเดิมแล้ว เย้!!^^
จริงๆก็รู้สึกว่าตัวเองฟังเรดิโอมาเยอะมากกกกกกก
ตั้งแต่ตอนที่ยังฟังภาษาญี่ปุ่นไม่ออกจนถึงตอนนี้ เจอการใช้あいづちมาตลอด
แต่ก็ยังไม่ได้ใช้บ่อยแบบคนญี่ปุ่น น่าจะเป็นเพราะรับแต่ input ไม่ค่อยได้ output เท่าไหร่555555 หลังจากนี้จะพยายามใช้あいづちให้มากขึ้นค่ะ
เรื่องการใช้あいづちของคนญี่ปุ่น
นอกจากที่จะเจอในบทสนทนาแล้ว เราแอบรู้สึกว่ามันเป็นอะไรที่ลงลึกไปในนิสัยคนญี่ปุ่นไปเลย
อย่างเช่น การตอบเมล์ของญี่ปุ่นที่จะต้อง 返事อีกฝ่ายทุกครั้ง
หรือการรีแอคชั่นหลายๆอย่าง ที่บางครั้งก็ดูoveracting เกินไป
(ไม่รู้ว่าอันนี้นับเป็นあいづちด้วยมั้ยนะ)
และในจุดนี้ก็เป็นสิ่งที่เราเชื่อคนเรียนญี่ปุ่นทุกคนจะเป็นคือการ返事หรือreactingกับคำพูดของฝ่ายตรงข้าม
ตอนแรกเราก็ไม่ได้รู้สึกอะไร จนมาลองสังเกตบทสนทนาของตัวเองในไลน์หรือแชทเฟซบุ๊ค
เวลาคุยกับเพื่อนที่เรียนญี่ปุ่นทุกคนจะมี返事กลับมาเสมอ
บางทีเป็นการตอบสั้นๆเช่น โอเค อืม โห จริงหรอ การส่งสติ๊กเกอร์ หรืออะไรที่ทำให้เรารู้ว่าเค้าอ่านแล้วนะ
และเราก็ทำแบบนี้เวลาคุยกับคนอื่นเหมือนกัน ต่างกับเพื่อนหรือคนที่ไม่ได้เรียนญี่ปุ่นบางคนจะไม่ตอบอะไรกลับมาเลย
ซึ่งบางทีก็แอบทำให้เรารู้สึกว่าเค้ารู้เรื่องหรือยัง ทำไมไม่ตอบอะไรกลับมาเลย? หรือบางคนก็ไม่มีรีแอคชั่นต่อเรื่องที่เราเล่าให้ฟัง
ทำให้เราไม่รู้ว่าเพื่อนรู้สึกยังไง ซึ่งนิสัยแบบนี้คิดว่าเป็นสิ่งที่ได้มาจากあいづちในภาษาญี่ปุ่นนั่นเอง

